Потсановка мягкого знака или апострофа в белорусском языке

1. Першы ўрок – правілы чытання і вымаўлення / Первый урок — правила чтения и произношения

Потсановка мягкого знака или апострофа в белорусском языке

А Б В Г Д Е Ё Ж З І Й К Л М Н О П Р С Т У Ў Ф Х Ц Ч Ш Ы Ь Э Ю Я

Белорусский алфавит похож на русский. Многие звуки произносятся так же, как русские. Однако существуют и отличия.

Русской букве И и в белорусском алфавите соответствует буква І і. В белорусском языке всегда ставятся точки над буквой Ё.

Отличается от русского произношение звука [г]

Чтобы научиться произносить белорусское [г], скажите звонко звук [х]. Послушайте аудиозапись, затем прочитайте слова вслух.

Горад, гара, галава, гусь, грыбы, кніга, Гомель, Гродна, гаспадар, гай, гумар.

(Город, гора, голова, гусыня, грибы, книга, Гомель, Гродно, хозяин, роща, юмор)

Звуки [ш], [ж], [ч], [р] в белорусском языке всегда твердые

В русском языке не существует твердого звука [ч]. Для того, чтобы научиться его произносить, попробуйте произнести звуки [т] и [ш] сначала отдельно, потом сокращая паузу между звуками до тех пор, пока они не сольются в один звук. Послушайте аудиозапись, затем прочитайте слова вслух.

Час, часам, чайнік, электрычны, чыгунка, чорны, чапля, чаравікі, човен, чырвоны, чалавек.

(Время, иногда, чайник, электрический, железная дорога, черный, цапля, ботинки, лодка, красный, человек)

В белорусском языке существуют два диграфа (сочетания букв) – дз и дж

Каждый из этих диграфов обозначает один звук. Чтобы научиться произносить эти звуки, можно воспользоваться способом сокращения паузы между звуками [д] и [з], [д] и [ж] соответственно.

Звук, обозначаемый диграфом дз, также будет легко произнести, если вы попробуете сказать звонко звук [ц]. Если вы уже научились говорить твердое [ч], попробуйте произнести его звонко – у вас получится звук, обозначаемый диграфом дж.

Послушайте аудиозапись, затем прочитайте слова вслух.

Дажджы, джала, дрожджы, дражджавы, згаджацца;

Ксяндзы, дзын-дзын.

(Дожди, жало, дрожжи, дрожжевой, соглашаться;

Ксендзы, динь-динь)

Русским мягким звукам [д’] и [т’] в белорусском языке соответствуют мягкие звуки [дз’], [ц’]

У многих носителей русского языка присутствует призвук [дз’] и [ц’] при произношении мягких [д’] и [т’]. В таком случае этот призвук стоит сделать только более выразительным.

Если вы произносите мягкие [д’] и [т’] без такого призвука, попробуйте произнести мягкие [дз’] и [ц’]: скажите отдельно звуки [д’], [з’] и [т’], [с’] соответственно, постепенно сокращайте паузу между звуками, пока они не сольются в один звук.

При чтении не забывайте, что ц и дз перед мягким знаком и перед е, ё, ю, я, і обозначают мягкий звук. Послушайте аудиозапись, затем прочитайте слова вслух.

Дзядзька, дзядуля, дзевяць, дзесяць, дзяліць, дзе, дзень, дзірка, дзеці, дзякуй, цётка, цяпер, цяля, памяць, цяжкі, цёмны, Віцебск, вецер.

(Дядя, дедушка, девять, десять, делить, где, день, дырка, дет, спасибо, тетя, теперь, теленок, память, тяжелый, темный, Витебск, ветер)

Буква Ў ў передает на письме звук, называемый У кратким или У неслоговым

Обратимся к английскому языку. Такой звук произносится, например, в словах wow, owl. Послушайте аудиозапись, затем прочитайте слова вслух.

Аўтобус, аўтамабіль, роўны, леў, воўк, маўклівы, кароўка, хлеў, вяроўка, аўца, заўсёды, жоўты.

(Автобус, автомобиль, ровный, лев, волк, молчаливый, коровка, хлев, веревка, овца, всегда, желтый)

В белорусском алфавите отсутствует твердый знак. В соответствующих позициях в белорусском языке чаще всего ставится

надстрочный знак апостроф ():

подъезд – пад’езд. Апостроф пишется и в некоторых других случаях. Буква з перед апострофом читается мягко, все остальные – твердо. Гласная, следующая за апострофом, читается как йотированная. Послушайте аудиозапись, затем прочитайте слова вслух.

Пад’езд, ад’ехаць, сям’я, вераб’і, сузор’е, Сар’я, з’ява, з’езд, з’ем, раз’юшаны

(Подъезд, отъехать, семья, воробьи, созвездие, Сарья, явление, съезд, съем, разъяренный)

В белорусском алфавите отсутствует буква щ, вместо нее используется сочетание букв шч

Послушайте аудиозапись, затем прочитайте слова вслух.

Шчупак, шчыры, шчаўе, шчымлівы, шчака.

(Щука, открытый/честный, щавель, щемящий, щека)

В позиции перед мягкими согласными кроме [к’], [г’], [х’] звуки [с], [з], [дз] смягчаются

Послушайте аудиозапись, затем прочитайте слова вслух.

Святло, свята, снег, спіш, звер, змена, змяты, збіць, звінець, дзверы, дзвесце;

(Свет, праздник, снег, спишь, зверь, смена, смятый, сбить, звинеть, дверь, двести)

Но!

скінуць, схібіць, згінаць.

(сбросить, дать промах, сгібать).

Источник: http://by.lang-study.com/RU/asnovy/pershy-%D1%9Erok-pravily-chytannya-i-vyma%D1%9Elennya/

Зачем в украинском языке мягкий знак и апостроф

Потсановка мягкого знака или апострофа в белорусском языке

Апостроф ‘ ’ ◄ # $ % & ( ) * + ► ◄ ― ‖ ‗ ‘ ‚ ‛ “ ” ►

Характеристики

Название

: apostrophe : right single quotation mark

Юникод

: U+0027 : U+2019

HTML-код

‎: ' или ' ‎: ’ или ’

UTF-16

‎: 0x27 ‎: 0x2019

URL-код

: %27 : %E2%80%99

Мнемоника

: ' : ’

Апостро́ф[1] (фр. apostrophe от др.-греч. ἀπόστροφος — «обращённый назад») — небуквенный орфографический знак в виде надстрочной запятой (), штриха или любого другого похожего начертания, который употребляется в буквенном письме разных языков в различном назначении.

Древнегреческий язык

В древнегреческом языке апострофом может обозначаться элизия, то есть непроизношение краткого конечного гласного перед начальным гласным следующего слова.

Такой апостроф не отличается от знака тонкого придыхания (псили), однако, в отличие от последнего, ставится вместо элидированного гласного, а не над буквой.

(Апострофом также называется соединение знаков тонкого придыхания и тяжелого ударения; этот знак употребляется и в церковнославянском.)

Русский язык

Апостроф применяется:

  • на месте иноязычного апострофа в иностранных именах собственных, чаще всего после начальных элементов д’, О’ и л’ (Жанна д’Арк, О’Коннор, д’Артаньян, Брен-л’Аллё);
  • для отделения русских окончаний и суффиксов от начальной части слова, записанной латиницей (c-moll’ная увертюра, пользоваться E-mail’ом, перевод A. Préchac’а). Некоторые авторы указывают на неудобство записи сочетания иноалфавитного слова с русским наращением[2], но в новой (2006 года) редакции «Правил русской орфографии и пунктуации»[3] (одобренной Орфографической комиссией РАН, но официально в действие не вступившей) не указывается каких-либо стилистических ограничений.

В русском языке апостроф недавно отнесён в новую категорию знаков письменности — «небуквенные орфографические знаки»[4] (туда же входят дефис, косая черта и знак ударения).

В старинной кириллической письменности на месте обязательного твёрдого знака (ера) в конце слова, заканчивавшегося согласной буквой, часто писался паерок — знак, напоминавший апостроф.

В 1920—1930-е годы (в газетах — до 1950-х) в русской орфографии (в пределах Советской России и СССР) апостроф очень часто применялся также вместо буквы «Ъ» («об’явление» вместо «объявление»). Периодически такое употребление встречалось (хотя уже вне книг и прессы) и позже, на протяжении всего XX века.

Использование апострофа было следствием распространённой в первые годы советской власти практики полного изъятия из типографского набора буквы «Ъ»[5], а также тем, что в некоторых дешёвых моделях пишущих машин буква «Ъ» вообще отсутствовала (её, апостроф и все виды кавычек заменял единственный знак ««»[6]).

Сделанные в 1920-е годы рельефные надписи с апострофом «Под’езд 1, Под’езд 2…» в наше время можно видеть над подъездами московского Политехнического музея[значимость факта?].

Украинский и белорусский языки

Использование апострофа в качестве разделительного знака нормативно в украинском и белорусском языках (в алфавитах этих языков нет буквы «ъ»).

Другие языки, транскрипционные системы

В зависимости от языка и выполняемой роли апостроф может причисляться к знакам препинания, диакритическим знакам и иным категориям (даже к буквам). Некоторые применения апострофа:

  1. Во многих языках обозначает пропуск гласных:
    • фр. l’homme вместо невозможного le homme,
    • англ. I’m вместо полного варианта I am,
    • осет. ме ’фсымæр вместо полного варианта осет. мæ æфсымæр,
    • серб. онамо, ’намо вместо онамо, онамо (в старом гимне Черногории) и т. д.,
    • валл. dw i’n hoffi вместо полного варианта dw i yn hoffi.
  2. В английском может использоваться при передаче на письме опущения в разговорной речи не только гласных, но и согласных или даже последовательностей звуков «согласный + гласный»: Give ’em a try вместо Give them a try «Дай им шанс», he’ll quit Britain вместо he will… «Он уедет из Британии», She would’ve said или she’d have said вместо she would have said «Ей стоило бы сказать». Интересен особый случай использования апострофа в словах, оканчивающихся на -ing, где он указывает, что последний звук должен читаться как [n], а не как [ŋ]: I spent most o’ the day replacin’ the broken bit… вместо replacing и of.
  3. В английском также является орфографическим выражением притяжательного падежа (для отличия от сходных форм множественного числа): cats «кошки», cat’s «кошачий; принадлежащий кошке», cats’ «кошачий; принадлежащий кошкам».
  4. В английском используется для указания места ударения в транскрипции слов
  5. В крымскотатарском языке (в одном из вариантов латинской графики) апостроф используется в роли мягкого знака (например: бугунь — bugun’, кочьмек — koç’mek)[7].
  6. В азербайджанском языке до 2004 года апостроф использовался в двух целях: 1. в положении после гласного и перед согласным удлинял гласный звук. 2. в словах, перешедших из арабского языка, в положении после согласного и до гласного разделял эти звуки для более четкого произношения. Отменен в 2004 году.
  7. В немецком языке является орфографическим выражением родительного падежа (для отличия от именительного) у слов, оканчивающихся звуком [s]: Marx «Маркс» — Marx’ «Маркса, принадлежащий Марксу». Также может использоваться для указания на «проглатываемый» звук при передаче устной речи, например, при записи песен.
  8. В нидерландском языке иногда используется сокращение ‘t, обозначающее артикль het. Множественное число существительных, оканчивающихся на гласные, образуется добавлением ‘s к слову в ед. ч. (хотя из этого правила есть исключения): opa’s (opa — дедушка), baby’s (baby — ребёнок), auto’s (auto — машина). Притяжательный падеж существительных образуется также добавлением ‘s.
  9. В македонском языке обозначает нейтральный гласный звук в диалектных вариантах некоторых слов (например: с’клет, к’смет вместо стандартных вариантов саклет, касмет), либо указывает на слогообразующее [р] в начале слова (’рѓа, ’рж, ’рбиново).
  10. В языке эсперанто апостроф используется для обозначения элизии конечной гласной существительных в именительном падеже единственного числа, а также для «сокращения» артикля «la» (например, «l’ kor’» вместо «la koro»)[8].
  11. В транскрипции передает гортанную смычку (в семитских и других языках), в этой же роли используется в орфографии ненецкого языка (и при этом даже считается буквой).
  12. В вепсской письменности обозначает смягчение предыдущей согласной; в фонетической транскрипции славянских и некоторых других языков обозначает смягчение согласных (и фактически является при этом диакритическим знаком); в чешской и словацкой письменности знак в форме почти прилипшего к букве апострофа является графическим вариантом знака «гачек» (надбуквенной птички «ˇ») и входит в состав «высоких» букв для мягких согласных, наподобие Ľ и ď.
  13. В некоторых системах латинской практической транскрипции и транслитерации кириллицы апостроф (либо такой же прямой штрих, как в обозначении угловых минут) представляет мягкий знак (а твёрдый знак обозначается двумя апострофами либо двумя штрихами).

С апострофом по начертанию совпадает используемый в некоторых языках (например, в английском) знак препинания «закрывающая одиночная кавычка».

Вычислительная техника

  • В языке программирования Бейсик применяется для комментариев, в Паскале и Си — для записи строковых и символьных литералов (в Си — только символьных).
  • В вики-разметке количеством апострофов, окаймляющих текст, можно регулировать вид текста: »курсив», »’полужирный»’, »»’полужирный курсив»»’.

Другие обозначения

Апостроф иногда ставится перед сокращённой записью года двумя цифрами (например, 2019 год обозначают ’19), как правило используется на календарях и в названиях различных ежегодных мероприятий.

Типографский апостроф

Юникод содержит два кода для символов с одинаковым начертанием, типографски адекватно представляющих апостроф:

  • () собственно апостроф (как знак препинания), английская одиночная правая кавычка, кавычка-запятая («right single quotation mark», «single comma quotation mark»), имеет код U+2019 (’ или ’); как знак препинания, разделяет стоящие по разные от него стороны части на два слова.
  • (ʼ) «modifier letter apostrophe» (модификатор буквы апостроф), код U+02BC; используется в качестве небуквенного орфографического знака, то есть является частью слова и не разделяет его на два слова; может не поддерживаться старыми программами и шрифтами.

В различных 8-битовых кодировках эти символы занимают различные кодовые позиции, а часто вообще отсутствуют. В последнем случае апостроф (и одиночные кавычки) приходится заменять суррогатными обозначениями.

Машинописный апостроф

Два суррогатных символа (самостоятельное значение они имеют только в программировании) существуют как в Юникоде, так и в большинстве 8-битовых кодировок, в том числе в ASCII:

  • () вертикальный «машинописный апостроф» — под названием «apostrophe» (апостроф) или «apostrophe-quote» (кавычка-апостроф) с кодом ' (шестнадцатеричный U+0027), совпадающий с кодировкой ASCII;
  • (`) «машинописный обратный апостроф», код ` (шестнадцатеричный U+0060), также совпадающий с ASCII.

Знаки близкой формы

  • () штрих, используемый в научно-технических обозначениях (производные, угловые секунды, футы и др.), код U+2032 (′ или ′);
  • () одиночная английская левая кавычка, код U+2018 (‘ или ‘);
  • некоторые надстрочные диакритические знаки:
    • знаки ударения, острого ю́ (U+0301) и тяжелого ю̀ (U+0300);
    • знаки придыхания, тонкого (U+0313) и густого α (U+0314);
    • при буквах с вертикальной верхней частью (d, t, l, L) как апостроф выглядит птичка-гачек: ľ (U+030C).

См. также

  • Штрих
  • Акут
  • Знак ударения
  • Гравис
  • Машинописный обратный апостроф
  • Гереш (знак)

Примечания

  1. ↑ Ударение согласно Словарям русского языка под ред. В. В. Лопатина и М. В. Зарвы. Слово заимствовано через французский (ударение на последнем слоге) из греческого (ударение на втором слоге). Ранее нормативным считался вариант «апо́строф» (в частности, только такое ударение приводится в академическом словаре 1847 года), который теперь признан устаревшим.

    В украинском языке сохранилось ударение на второй слог.

  2. ↑ Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. Справочник. М.: Международные отношения, 1969. Стр.

    3: «теперь этот способ [включение иностранного имени в русский текст с сохранением исходной графики, но с добавлением, при необходимости, русских окончаний] признан неудобным и применяется мало». Интересно, что в 3-м издании этого же справочника (М.: Высшая школа, 1985, стр.

    11) пишут уже так: «этот способ и сейчас применяется некоторыми издательствами („Медицина“), хотя окончания уже не добавляются».

  3. ↑ Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М.: Эксмо, 2006. Стр. 114—115. ISBN 5-699-18553-4.
  4. ↑ Те же «Правила…», стр. 111 и далее.

  5. ↑ Орфографическая реформа 1917—1918 гг. упразднила не твёрдый знак как таковой, а лишь его основное употребление — на конце слов. Однако такие тонкости воспринимались с трудом и, по аналогии с ятем, «i», фитой и ижицей, люди часто считали и букву «Ъ» напрочь отменённой.
  6. ↑ Хотя, по правилам машинописи — апостроф проставляется путём поворота каретки на один щелчок вверх, нажатия клавиши запятой и поворота каретки на один щелчок обратно.
  7. ↑ Айдер Меметов. Къырымтатар тилининъ имля лугъаты / Qırımtatar tiliniñ imlâ luğatı. — 3-е издание, исправленное и дополненное. — Симферополь: Кримнавчпеддержвидав, 2014. — С. 17—19. — 448 с.
  8. ↑ См. шестнадцатое правило из Основ эсперанто

Ссылки

  • Апостроф // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Источник: http://consulcentr.ru/zachem-v-ukrainskom-yazyke-myagkij-znak-i-apostrof

Апостроф – что это такое?

Потсановка мягкого знака или апострофа в белорусском языке

Изучая английский язык, русскоговорящим людям приходится осваивать правила применения одного особенного значка – апострофа. Что это такое, когда он используется и в каких языках еще применяется? Давайте найдем ответы на все эти вопросы!

Происхождение термина

Рассматриваемое слово «апостроф» пришло в русский и другие иностранные языки из древнегреческого. Существовавший в нем термин apostrophos был образован от слов: apo (от) и strepho (обращаю). Так что дословно данное существительное переводится как «обращенный от чего-то». Вероятнее всего, имелась в виду форма этого самого значка.

В славянские языки данный термин попал через посредничество французского, в котором он весьма часто применяется и по сей день.

Апостроф – что это?

Данным названием именуется лингвистический знак, внешне напоминающий запятую (’) или одинарную кавычку ('), но, в отличие от них, помещаемый в верхней части строчки.

Знак апостроф широко применяется в разных языках мира, однако часто для разных целей. Давайте рассмотрим наиболее известные из них.

Украинский апостроф

Как известно, в таких восточнославянских языках, как белорусский и украинский отсутствует твердый разделительный знак (ъ). Вместо него для сигнализации о раздельном произношении звуков применяется рассматриваемый графический значок (’).

Чаще всего его ставят при написании так называемых украинских «слов з апострофом» – терминов, в которых губные согласные и «р» пишутся перед дифтонгами «я», «ю», «є», «ї» . Например: п’ятірка, тім’ячко, пір’я и подобные им.

Также данный знак применяется после приставок или первой части сложных слов, которые заканчиваются на твердый согласный, перед вышеперечисленными дифтонгами. В качестве примера можно привести такие слова з апострофом: об'єм (объем), об'ява (объявление ), під'їзд (подъезд).

Стоит отметить интересный факт: после Реформы русского языка 1918 г. почти два десятилетия в нем широко применялся во всех сферах апостроф как разделительный знак.

Поэтому все три вышеперечисленные украинские слова в русском языке также писались с апострофом. И только в 1956 г. «ъ» стал единственным разделительным символом в русском языке.

При этом украинский и белорусский полностью утратили его, но при этом сохранили «'» .

Какую роль выполняет апостроф в русском языке

Помимо указанных выше случаев применения изучаемого знака в украинском языке, есть еще один. Причем он используется и в русском языке. Речь идет о написании слов иностранного происхождения.

Чаще всего это касается собственных имен. Например, фамилия известного британского писателя – Питер О'Доннелл, или имя главной героини кинофильма «Унесенные ветром» – Скарлетт О'Хара.

Помимо вышеупомянутого случая, в русском языке допустимо применение апострофа, когда необходимо отделить русские окончания или суффиксы от начальной части слова, написанной на латинице: «Моя мама наконец-то поняла, как правильно пользоваться E-mail’ом».

Использование апострофа в английском и других иностранных языках

Узнав ответ на главный вопрос «Апостроф – что это такое?», а также рассмотрев случаи, когда он применяется в русском и украинском, стоит обратить внимание на употребление данного знака в иных языках.

  • В английском он применяется для орфографического выражения притяжательного падежа: Анина кошка – Ann’s cat.
  • Также апостроф здесь ставится на месте пропущенных букв, в сокращенных словах. Например: we are – we're (мы есть), you will – you'll (вы будете).
  • Во французском языке данный знак широко используется для обозначения пропущенных гласных. Например: le homme – l’homme (человек).
  • В немецком, во избежание путаницы со словами, которые заканчиваются на звук [s], данный знак на письме помогает обозначить родительный падеж у них. Например: Thomas (Томас – именительный) и Thomas' (Томаса – родительный).
  • В эсперанто апостроф применяется для сокращения артикля la: l' kor' (la koro). Также в этом языке данный графический знак используется для обозначения элизии финальной гласной в именах существительных в Именительном падеже единственного числа.
  • В языке македонцев апостроф играет еще более важную роль. Там он обозначает нейтральный звук гласный в отдельных диалектизмах: «к’смет» (кисмет), «с’клет» (резь).

Применение апострофа в транскрипции

Зная, апостроф – это что такое на письме, стоит разобраться, какую роль он выполняет в транскрипции.

В большинстве случаев, подобных этому, знак применяется в качестве обозначения места ударения.

Во многих славянских языках (в том числе русском, украинском и белорусском) апостроф в транскрипции обозначает мягкость предшествующего согласного, но не мягкого знака, как утверждают некоторые. Поскольку этот знак является «немым» и сигнализирует лишь о мягкости предшествующего звука. В качестве примера можно рассмотреть слово «июль»: [ий'ул'].

В заключение стоит отметить, что при работе в текстовых редакторах не всегда удобно переключать раскладку языков, чтобы поставить апостроф (он есть только в английском шрифте). Поэтому есть более простой способ: зажимается клавиша Alt и одновременно на отдельной цифровой клавиатуре набирается код «39» или «146».

Источник: https://FB.ru/article/344855/apostrof---chto-eto-takoe

Правила апострофа и мягкого знака

Потсановка мягкого знака или апострофа в белорусском языке

  • некоторые надстрочные диакритические знаки:
    • знаки ударения, острогою́ (U+0301) и тяжелогою̀ (U+0300);
    • знаки придыхания, тонкогоἀ (U+0313) и густогоἁ (U+0314);
    • при буквах с вертикальной верхней частью (d, t, l, L) как апостроф выглядит птичка-гачек: ľ (U+030C).
    1. Словари русского языка под ред. В. В. Лопатина, К. С. Горбачевича, Т. Ф. Ефремовой, . В. Зарвы
    2. Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. Справочник. М.: Международные отношения, 1969. Стр.

      3: «теперь этот способ [включение иностранного имени в русский текст с сохранением исходной графики, но с добавлением, при необходимости, русских окончаний] признан неудобным и применяется мало». Интересно, что в 3-м издании этого же справочника (М.: Высшая школа, 1985, стр.

      11) пишут уже так: «этот способ и сейчас применяется некоторыми издательствами („Медицина“), хотя окончания уже не добавляются».

    3. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М.: Эксмо, 2006. Стр. 114–115. ISBN 5-699-18553-4.
    4. Те же «Правила. », стр. 111 и далее.

    5. Орфографическая реформа 1917–18 гг. упразднила не твёрдый знак как таковой, а лишь его основное употребление — на конце слов. Однако такие тонкости воспринимались с трудом и, по аналогии с ятем, «i», фитой и ижицей, люди часто считали и букву Ъ напрочь отменённой.
    6. Хотя, по правилам машинописи — апостроф проставляется путём поворота каретки на один щелчок вверх, нажатия клавиши запятой и поворота каретки на один щелчок обратно.

    Экспериментальные знаки препинания: Вопросительная запятая ( ) Восклицательная запятая ( ) Интерробанг или «вопроцательный знак» ( ) Иронический знак ( ؟ )

    dic.academic.ru

    Правапiс мяккага знака i апострафа

    Змякчальны мяккiзнак пiшацца пасля з, с, ц, дз, л, н у канцы слова (соль), або ў сярэдзiне пасля мяккага зычнага перад наступным цвёрдым (пiсьмо, дзьмухавец), памiж двума мяккiмi зычнымi, калi пры змяненнi слова другi зычны становiцца цвёрдым: дзьме –дзьмуць, цьмяны –цьма.

    Мяккi знак таксама пiшацца:

    а) у лiчэбнiках пяцьдзесят, шэсцьдзесят, пяцьсот, шэсцьсот, дзевяцьсот, мiльён, мiльярд;

    б) у слове ледзьве i постфіксе –сьцi: дзесьцi ,якiсьцi;

    в) у назоўнiках творнага склону множнага лiку перад канчаткам –мi: людзьмi, слязьмi;

    г) пасля лiтары н перад суфiксам –чык, калi слова без суфiкса заканчваецца на –нь:каменьчык, струменьчык;

    д) пасля мяккага н перад суфiксам –к-: вiшанька, песенька;

    е) пасля мяккага н у прыметнiках, утвораных ад назваў месяцаў i слова восень, а таксама ў кітайскіх назвах перад суфiксам –ск-: студзеньскi, восеньскi, куньлуньскі;

    ё) у суфiксах -эньк-, -еньк-, -аньк-: маленькi, даражэнькi, харошанькi;

    ж) у дзеясловах загаднага ладу першай асобы множнага лiку перад канчаткам –ма i другой асобы множнага лiку перад постфіксам –це, а таксама перад постфiксам –ся: станьма, станьце, агледзься.

    Раздзяляльны мяккi знак пiшацца пасля з, с, ц, дз, л, н у сярэдзiне слова перад галоснымiе, ё, ю, я, i: дасье, парцье, налью.

    Апостраф пiшацца перад галоснымi е, ё, ю, я, i

    а) пасля прыставак на зычны: аб’ява, iн’екцыя,аб’iнець;

    б) у сярэдзiне слова пасля цвёрдых зычных, акрамя з, с, ц, дз, л, н: б’ю, п’ю, вераб’i;

    в) у складаных словах пасля частак двух-, трох-, чатырох-: трох’ярусны.

    Пасля ў апостраф не пiшацца: здароўе, салаўi.

    vikiinfo.ru

    Основные графическим знаком для обозначения на письме мягких согласных звуков есть знак размягчения (ь). Это — единственная буква украинского алфавита, самостоятельно не обозначает звука Знак мягчения всегда вживую аеться после букв, обозначающих согласные звукии,

    И *. Знак мягчения пишется:

    1. После букв д, т, с, с, ц л, н, обозначающие мягкие согласные в конце слова (молодежь, юность, расстояние, мощь, стиль, когда-то) и в середине слов перед буквами, обозначающие твердые согласные звуки (отец, дочь, молотьба, сядем, общий.

    2. Для обозначения мягкости согласных в середине состава перед отцом: летчик, пятерых, седьмой, тьохкаты

    3. В прилагательных суффиксах-ск (ий),-цьк (ий),-зьк (ий): украинский, товарищеский, рижский, казацкий, киевский

    ‘4. После буквын в суффиксах-еньк,-оньк,-есеньк,-исиньк,-юсиньк-: калинка, сердце, тихесенький, риднюсинький, битком

    5. В буквосочетание льц, ньц, ньч, льч происходящих из льк, ньк: мамочке, неньчин (с мамочка), дочки, дочери (с дочь),. Юльке,. Юлькины (с. Юлька)

    6. После л перед буквами, обозначающие мягкие согласные звуки: учительский, кузнечный, сельский, освобождаться

    II. Знак мягчения не пишется: 1. После букв, обозначающих губные и шипящие звуки: степь, голубь, семь, роскошь, плач, вещь, семьсот, соревнуешься

    2. После буквыр в конце слова и состава: календарь, библиотекарь, четырьмя (но:. Горький)

    3. Между двумя одинаковыми буквами, обозначающие мягкие удлиненные согласные: обучения, статья, распоряжение

    4. Между двумя буквами для обозначения мягких согласных звуков-мягкость. Первые возникают как результат воздействия дальнейшего мягкого согласного: будущее, радость, гордость, конца

    5. После буквын перед шипящими и перед суффиксами-ск (ий),-ств (о): меньше, кончик тонкий, крестьянский, гражданство

    6. В буквосочетание. ЛЦУ. НЦ,. ЛЧ, нч происходящих из лк, нк: матушке, маменькины (с матушка) рибалчин, рыбалке (с рыбалка)

    Если знак размягчения употребляется в начальной форме слова, то он сохраняется и во всех других формах, а также в производных словах независимо от характера дальнейшего согласного: резьба — резчиков, тьма — тусклый

    § 11 вживания апостроф

    Апостроф -. Однозначные небуквена, это — графический знак, который не обозначает звука. Им передают на письме разрешение произношение губных согласных и р ик (в фамилиях и именах) перед следующими я, ю, есть, и. И. Апостроф ставится перед я ю, есть, и:

    1. После букв бы / и в,. Му ф обозначающие губные твердые согласные звуки, если перед ними нет согласного (кроме р), который принадлежал к корню: соловьи»иний, семья, м пятка, п пятница, свя связать, ив ‘я, торф»пьяный

    2. Послер в конце состава: доверие, созвездия ‘я, матерью перо

    3. После префиксов, заканчиваются буквой для обозначения согласного звука: без»ядерный, объединенной, с соединить, под объезжать, раз яснить

    4. Послек в словах. Лукьян,. Лукьяновка,. Лукьяненко,. Лукьянчук

    5. В сложных словах, первая часть которых оканчивается на согласный: двух»ярусный, nie«яблоки

    II. Апостроф не относится:

    1. После бу. Пу в,. Му фу обозначающие твердые губные звуки, если перед ними стоит другая, кроме р, буква для обозначения корневого согласного звука:. Святослав, праздничный, тусклый, морковный, медвяной (но: червя как ив ‘я)

    2. После буквир что обозначает мягкий согласный в начале слова или в середине состава: спасение, обильный, горячий, свекла

    § 12 Правописание приставок

    Большинство префиксов, которые употребляются в украинском языке, имеют правописания особенности их пишут по определенным орфографическими правилами, и они являются орфограммами

    1. Перед буквами, обозначающие гласные и звонкие и сонорные согласные звуки, пишется префикс с: потратить, вспахать, свя связать, сделать

    2. В словах, корень которых начинается звуками [к], [п] / т /, [х]9 [фи, произносится и пишется префикс с-: сказать, спросить, стерпеть, одобрить, сфотографировать

    3. Если корень слова начинается двумя или тремя согласными, то употребляется префикс со-(вариант префикса с-): собран, вздохнуть, признание, сорвать

    4. Префиксы раз-, без-, воз-, через-всегда пишутся с буквой с: светло, бессистемный, возвеличить, перевязь

    5. Префиксы пре-, при-, при-различаются значением:

    а) префикс пре-в украинском языке выражает увеличенную мере признаки, качества и своему значению близок к слову очень: добрейший, премудро, прекрасно;

    б) префикс при-имеет значение присоединения, приближения: приписать, прилететь, приклеить; частности действия присесть, доставить; результата действия обуздать, прив ‘связать;

    в) префикс при-употребляется в нескольких словах: фамилия, прозвище, пропасть

    6. В префикса от-, под-, над-, об-, меж-конечный согласный не меняется: отмечать, обследования, межрайонный, подходить, надрезать

    Предыдущая СОДЕРЖАНИЕ Следующая

    uchebnikirus.com

  • Источник: https://miassats.ru/5199/

    Потсановка мягкого знака или апострофа в белорусском языке

    Потсановка мягкого знака или апострофа в белорусском языке

    ПРАВОПИСАНИЕ МЯГКОГО ЗНАКА И АПОСТРОФА

    Одной с особенностей белорусского языка является то, что в нём нет твёрдого знака. В качестве разделительных знаков используются апостроф и мягкий знак. Мягкий знак также используется и как знак мягкости.

    Мягкий знак пишется: 1) на конце слова после дз, ц, з, с, л, н: медзь шэсць князь вось вугаль алень 2) в середине слова: а) после дз, ц, с, когда при изменении слова мягкость сохраняется и перед твёрдыми: вазьмі / вазьму пісьменнік / пісьмо на касьбе / касьба дзьме / дзьмуць б)после л, н перед согласными (кроме слов с лл, нн): вольны, аганькі Но: вяселле, насенне 3)в заимствованных словах после мягких дз, ц, з, с, л, н перед е, ё, ю, я, і ударными: мадзьяр парцьера Лавуазье брыльянт мільён мільярд Но: булён

    Апостроф пишется после твёрдых согласных перед е, ё, ю, я, і (ударными): аб’езд, пад’ём, сям’я, вераб’і.

    Внимание

    Каб што-небудз… зрабіц.., напрыклад, паглядзец.. у ілюмінатар, трэба не тол..кі падплыс..ці да яго, але і зафіксавацца, «замацавац…» сябе ў пэўным становішчы, бо іначай ты адплывеш ад яго з той жа хуткас..цю, з якой прыплыў.

    Ал..бо воз.мем кас..мічны абед. Натурал..на, што мы там нічога не варым і не смажым. Елі мы там кансерваваныя прадукты. Захоўваліся яны ў кантэйнерах — халадзіл..ніках, падаграваліся ў электрападагравал..ніках.

    Вага сутачнага рацыёну — 1380 грамаў.

    Агул..ная каларыйнасц..— каля 3000 калорый. Хлеб для нас выпякаўся мален..кімі, з палову запалкавага карабка, буханачкамі і запакоўваўся ў цэлафан, быццам таблеткі.

    Памыцца раніцаю, прыняц.. душ ал..бо ванну ў космасе нел..га. Прынамсі, гэта звязана з вялікімі цяжкас..цямі. Там у нас былі іншыя сродкі гігіены — мален..кія і вялікія салфеткі, сухія і прапітаныя спецыял..ным лас..ёнам. (П.

    Сделанные в 1920-е годы рельефные надписи с апострофом «Под’езд 1, Под’езд 2…» в наше время можно видеть над подъездами московского Политехнического музея.

    Украинский и белорусский языки

    Использование апострофа в качестве разделительного знака нормативно в украинском и белорусском языках (в алфавитах этих языков нет буквы «ъ»).

    В украинском кроме разделительной функции может означать пропуск гласной или даже согласной+гласной, особенно если усекается половина двуслогового слова: «мо’» = «може» (может), «їй бо’» = «їй богу» (ей Богу).

    Другие языки, транскрипционные системы

    В зависимости от языка и выполняемой роли апостроф может причисляться к знакам препинания, диакритическим знакам и иным категориям (даже к буквам).

    Потсановка мягкого знака или апострофа в белорусском языке для детей

    Правапіс мяккага знака і апострафа

    Мяккі знак бывае змякчальны і раздзяляльны. Змякчальны мяккі знак ужываецца для абазначэння на пісьме мяккасці папярэдняга зычнага, а раздзяляльны мяккі знак, як і апостраф, паказвае на раздзельнае вымаўленне зычнага з наступным галосным.

    З м я к ч а л ь н ы м я к к і з н а к пішацца пасля мяккіх зычных з, л, н, с, дз, ц:

    а) на канцы слова: мазь, соль, зелень, лось, мядзведзь, радасць;

    б) у сярэдзіне слова перад цвёрдым зячным: пісьмо, дзядзька, бацька;

    в) у сярэдзіне слова паміж двума мяккімі зычнымі, калі пры змяненні слова другі зычны становіцца цвёрдым, а першы застаецца мяккім: васьмі — восьмы, пісьменнік — пісьмо, канькі — канькоў, дзьме — дзьмуць, цьмяны — цьма;

    г) пасля мяккага [л] перад любым зычным (цвёрдым або мяккім) , акрамя [л’]: гульня, пальцы, столькі, вельмі.

    Потсановка мягкого знака или апострофа в белорусском языке скачать

    Мальер.

    Апостроф пишется после букв, которые обозначают твердые звуки: аб’ектыў, аб’яднаць, неад’емны, інтэр’ер, між’ярусны, надвор’е, перамір’е, п’едэстал, а также после приставок на -з и -н (в заимствованных словах) , хотя звуки [з] и [н] произносятся мягко (их смягчает следующий звук [й]): раз’езджаны, раз’яднаць, з’едлівы, з’ява, ін’екцыя, кан’юнктура, кан’юнктывіт.

    Параллельные формы (с ь и без него) имеют личные формы глагола ліць: (лью и лію, льём и ліеш и т.д.).

    Примечание.

    Не пишутся разделительные знаки

    1) после буквы ў: саўю, салаўі;

    2) после приставок перед безударным і, который переходит в ы: абылгаць, зыначыць, зымжэць, аб’нець, з’інелы, без’іскравы;

    3) в словах булён, дзяк.

    1. Спишите текст. Вставьте, где нужно, ь.

    Бязважкасц… — гэта нечаканас..

    В буквосочетание льц, ньц, ньч, льч происходящих из льк, ньк: мамочке, неньчин (с мамочка), дочки, дочери (с дочь),. Юльке,. Юлькины (с. Юлька)

    6. После л перед буквами, обозначающие мягкие согласные звуки: учительский, кузнечный, сельский, освобождаться

    II. Знак мягчения не пишется: 1. После букв, обозначающих губные и шипящие звуки: степь, голубь, семь, роскошь, плач, вещь, семьсот, соревнуешься

    2.
    После буквыр в конце слова и состава: календарь, библиотекарь, четырьмя (но:. Горький)

    3. Между двумя одинаковыми буквами, обозначающие мягкие удлиненные согласные: обучения, статья, распоряжение

    4. Между двумя буквами для обозначения мягких согласных звуков-мягкость.
    Первые возникают как результат воздействия дальнейшего мягкого согласного: будущее, радость, гордость, конца

    5.

    -б- в современном языке проверить нельзя: хрэсьбіны, носьбіт).

    Примечание.

    Если при изменении слова оба звука остаются твердыми, мягкий знак не пишется: смех-смехата, смяшыць, смяшлівы; здзеклівы; дзвесце-два і сто;

    4) всегда мягкий знак пишется после звука [л’]: вельмі, ільвіца, збавіцельніца, вольніца;

    5) перед некоторыми морфемами, если при их отсутствии мягкость последнего согласного сохраняется: пісьмо, нянька;

    6) перед суффиксом -чык: прамень-праменьчык, камень-каменьчык, струмень-струменьчык.

    Но: рулон-рулончык, услон-услончык;

    7) перед -ці в постфиксе -сьці, который образует неопределенные местоимения и наречия: штось-штосьці, кудысь-кудысьці.

    Постфикс -сьці нельзя путать с -сці косвенных форм существительных ж.р.

    С апострофом по начертанию совпадает используемый в некоторых языках (например, в английском) знак препинания «закрывающая одиночная кавычка».

    Типографский апостроф

    Юникод содержит два кода для символов с одинаковым начертанием, типографски адекватно представляющих апостроф:

    • ( ʼ ) «апостроф-буква» — «modifier letter apostrophe» (буква-модификатор апостроф), U+02BC;
    • ( ) собственно апостроф, английская одиночная правая кавычка, кавычка-запятая («right single quotation mark», «single comma quotation mark»), U+2019.
    • В различных 8-битовых кодировках эти символы занимают различные кодовые позиции, а часто вообще отсутствуют.

    2. Спишите слова, вставляя мягкий знак или апостроф.

    Ад..ютант, ал..янс, брыл..янт, вар..іраваць, біл..ярд, барэл..еф, аб..ект, недавер..е, канферанс..е, кап..ё, кампан..ён, надвор..е, прымор..е, перадгор..е, сур..ёзны, сем..янін, рэл..еф, фел..етон, міжгор..е, дыпкур..ер, двукроп..е, п..едэстал.

    Больше из этой рубрики

    • Индивидуальные задания по ознакомительной практики 3 курс ЮФ
    • Живое право! Набор!
    • Характеристика договора доверительного управления
    • Последствия совершения сделки с заинтересованностью с нарушением законодательства
    • Права и обязанности участников договора

    Еще материалы

    • ВИДЫ ИНФОРМАЦИОННО-ПРАВОВЫХ НОРМ
    • Порядок хранения архивных документов
    • Организация деятельности СМИ(средств массовой информации)
    • Персональные данные
    • БЛОКАДА ЛЕНИНГРАДА.

    ТЕСТ

    Для более подробной информации о рефератах, курсовых и дипломах на заказ ознакомьтесь с Гарантиями и Условиямипредоставления услуг

    Качественные работы по доступным ценам.

    Экспресс-работы за 24-48 часов без потери качества и наценки

    Профессиональное выполнение курсовых, дипломных, контрольных работ, рефератов, эссе, диссертаций и других видов учебных и научных работ

    • Контрольные, курсовые и дипломные работы, рефераты и отчеты по практике на заказ.
    • Эксклюзивные авторские работы. Отличное соотношение цены и качества.
    • Большой банк готовых работ.

    Зачитайте ваши творческие работы ученикам 5 класса.

    schooled.ru

    Апостроф (орфографический знак)

    Апостро́ф (фр. apostrophe ; или устаревшее апо́строф [1] от др.-греч. ἀπόστροφος ) — орфографический знак в виде надстрочной запятой (), который употребляется в буквенном письме разных языков в различных функциях.

    Русский язык

    • на месте иноязычного апострофа в иностранных именах собственных, чаще всего после начальных элементов д’ и О’ (Жанна д’Арк, О’Коннор, Д’Артаньян);
    • для отделения русских окончаний и суффиксов от начальной части слова, записанной латиницей (c-moll’ная увертюра, пользоваться E-mail’ом, перевод A.

    Источник: http://pravo60.ru/potsanovka-myagkogo-znaka-ili-apostrofa-v-belorusskom-yazyke

    Юр-консультант.ру
    Добавить комментарий